Speaker
Description
This presentation introduces a simulation-based learning approach to interpreting instruction in an advanced consecutive interpreting course at the School of Foreign Languages, Can Tho University. Implemented in the past three academic semesters, the method organizes students into three functional groups: investors, pitch deck presenters, and interpreters. The presenters deliver a 15-minute Vietnamese business proposal using a pitch deck to attract funding, followed by a live Q&A session. Interpreters provide real-time English-Vietnamese/Vietnamese-English interpretation, ensuring effective communication throughout the interaction.
The simulation aims to develop professional interpreting competence in high-pressure, dynamic communicative settings. Student interpreters practice real-time language processing while navigating negotiation strategies. All participants engage in realistic role-play, teamwork, and collaborative decision-making. Post-simulation activities such as reflection and peer feedback are used to deepen learning and reinforce interpreting skills.
Initial results reveal increased student engagement, enhanced interpreting fluency, and improved critical thinking across roles. More significantly, this simulation-based learning design bridges the gap between theoretical instruction and real-world practice. It transforms the classroom into a vibrant, immersive environment where students actively construct knowledge. This report focuses on the design, classroom implementation, and pedagogical insights for integrating real-life simulations into interpreting training.
Keywords:
Simulation-Based Learning; Consecutive Interpreting; Project-Based Instruction; Role-Play; Interpreter Training; Pitch Deck presentation; Higher Education
Biography
I hold a Bachelor of Arts in English Studies from the University of Ho Chi Minh City (Đại học Tổng hợp TP. Hồ Chí Minh, 1992) and a Master’s degree in Educational Leadership and Management from RMIT University Vietnam (2006). Since 1994, I have been teaching English skills to both English majors and non-majors at Can Tho University. In 2010, I began teaching translation and interpreting courses, which has become one of my key professional interests. Alongside my academic work, I also work as a freelance translator and interpreter. My teaching and research interests include English language skills development, translation, interpreting pedagogy, and simulation-based learning for interpreter training.