Speaker
Description
This study investigated the incorporation of ChatGPT into
English-Vietnamese translation process among Business English majors (BE) at National Economics University (NEU), with a focus on its
relevance in preparing for the global business landscape. In particular, the research examined how
the use of ChatGPT would impact the accuracy and efficiency of English-Vietnamese
translation. Additionally, there was exploration into the
strengths and limitations of ChatGPT in handling specialized business terminology
in translation. The author applied quantitative methodology with survey questionnaire to investigate the
impact of ChatGPT on translation processes, particularly in the context of global
business. The sample for this study consisted of 100 BE majors at NEU
specifically targeting third- and fourth-year
students, as they were supposed to possess a deeper understanding of both translation
techniques and AI technologies. Findings indicated that the majority of students (94%) frequently utilized
ChatGPT for their translation tasks, demonstrating widespread familiarity with the
tool. This demonstrated that ChatGPT would increasingly become an essential tool in
translation, particularly in the context of business-related texts. The study further
identified both advantages and challenges of using ChatGPT in specialized
fields such as business, highlighting its effectiveness in enhancing translation
efficiency while also addressing certain limitations in maintaining terminological
accuracy and contextual nuances. This research provides valuable insights into the
evolving role of AI tools like ChatGPT in the translation process, especially in the
context of preparing for the demands of global business communication.
Biography
Le Thuy Linh teaches interpreting and translation, National Economics University. She got bachelor degree at English department, Hanoi University, and MTESOL degree from Victoria University, Australia. She got certificate of consecutive interpreting at Diplomatic Academy of Vietnam and valuable first-hand experiences in interpreting. Her research interest focuses on ESL/EFL innovations.